Attilio Folliero, Caracas 04/03/2017
A 50 anni dalla morte di Totò
Il 15 aprile si compiono 50 anni dalla morte di Antonio de Curtis, in arte Totò. Nato a Napoli, al rione Sanità il 15 febbraio del 1898, Totò è morto a Roma il 15 aprile del 1967.
Il 15 aprile si compiono 50 anni dalla morte di Antonio de Curtis, in arte Totò. Nato a Napoli, al rione Sanità il 15 febbraio del 1898, Totò è morto a Roma il 15 aprile del 1967.
La notizie della morte di Totò nel telegiornale della RAI ed i funerali a Napoli
L'orazione di Nino Taranto al funerale di Totò
In omaggio a Totò, uno dei più grandi artisti italiani, attore, poeta, musicista propongo "Malafemmena", sicuramente la sua canzone più famosa, nella versione originale cantata da Mario Abbate.
Malafemmena lanciata da Mario Abbate
La canzone "Malafemmena", versi e musica di Antonio De Curtis, Totò, venne lanciata da Mario Abbate alla Piedigrotta de La Canzonetta. Fu pubblicata nel 1951 dalla casa editrice "La Canzonetta".
La canzone "Malafemmena", versi e musica di Antonio De Curtis, Totò, venne lanciata da Mario Abbate alla Piedigrotta de La Canzonetta. Fu pubblicata nel 1951 dalla casa editrice "La Canzonetta".
Malafemmena cantata da Mario Abbate
Totò spiega com'è nata la canzone Malafemmena
Malafemmena tra i brani più interpretati
"Malafemmena" è uno dei brani più interpretati della musica napoletana; grandi cantanti italiani e del mondo l'hanno cantata. Di seguito una versione in spagnolo.
Malafemmena nel cinema
La canzone ispirò anche due film: "Totò, Peppino e la... malafemmena" e "Malafemmena".
Totò, Peppino e la... malafemmena, Film completo durata 1:41:17
Totò, Peppino e la... malafemmena, Film completo durata 1:41:17
Malafemmena tra i brani più interpretati
"Malafemmena" è uno dei brani più interpretati della musica napoletana; grandi cantanti italiani e del mondo l'hanno cantata. Di seguito una versione in spagnolo.
Malafemmena in spagnolo cantata da Pepe Sarmiento (Mujer mala)
Tra le tante altre interpretazioni ricordiamo quelle di:
- Claudio Villa;
- Lucio Dalla;
- Roberto Murolo;
- Giacomo Rondinella;
- Luciano Tajoli;
- Jerry Vale, cantante e attore statunitense;
- Jimmy Roselli, cantante statunitense;
- Sergio Franchi, l'italo americano che cantava nei più famosi night club di Las Vegas;
- Jose Carreras, il grande cantante lirico spagnolo;
- Fausto Leali (nella versione del 1966);
- Massimo Ranieri;
- Massimo Ranieri e Vanessa Incontrada, cantante spagnola;
- Gabriella Ferri;
- Andrea Bocelli;
- Carmelo Zappulla;
- Al Martino, nome d'arte di Alfredo Cino, cantante e attore italoamericano
- Santino Rocchetti;
- Peppino Di Capri;
- Patty Pravo;
- James Senese;
- Fausto Papetti;
- I Mandolini di Napoli;
- Claudio Ranalli, Fisarmonicista;
- Charles Castronovo, tenore statunitense;
- Gigi D'Alessio;
- Renzo Arbore e L'Orchestra Italiana;
- Renzo Arbore e Gigi Proietti, una versione comica;
- Paolo, cantante brasiliano
- Sal da Vinci;
- Fede'n'Marlen, le due cantanti cantano Malafemmena in spagnolo e napoletano;
- Nicola Pezzella canta una version en español de Malafemmena col titolo "Magica";
Malafemmena
Si avisse fatto a n'ato
chello ch'e fatto a mme,
c'ommo t'avisse acciso,
tu vuò sapè pecchè
Pecchè 'ncopp'a sta terra
femmene comme a te
non ce hanna sta pè n'ommo
onesto come a me!
Femmena
Tu si na malafemmena
Chist'occhie 'e fatto chiagnere
Lacreme e 'nfamità.
Femmena,
Si tu peggio 'e na vipera,
m'è 'ntussecata l'anema,
nun pozzo cchiù campà.
Femmena,
Si ddoce comme 'o zucchero
però sta faccia d'angelo
te serve pe 'ngannà
Femmena,
Tu si 'a cchiù bella femmena,
te voglio bene e t'odio
nun te pozzo scurdà
Te voglio ancora bene
Ma tu non sai pecchè,
pecchè l'unico ammore
si stata tu pe me.
E tu pe nu capriccio
tutto 'e distrutto, ojnè,
Ma Dio nun t'o perdone,
chello ch'e fatto a mme!
avissi fatto a natu
chillo che hai fatto a me.
Malafemmena in spagnolo (en Español): Mala mujer
Mala mujer
Si avisse fatto a n'ato
chello ch'e fatto a mme,
c'ommo t'avisse acciso,
tu vuò sapè pecchè
Pecchè 'ncopp'a sta terra
femmene comme a te
non ce hanna sta pè n'ommo
onesto come a me!
Femmena
Tu si na malafemmena
Chist'occhie 'e fatto chiagnere
Lacreme e 'nfamità.
Femmena,
Si tu peggio 'e na vipera,
m'è 'ntussecata l'anema,
nun pozzo cchiù campà.
Femmena,
Si ddoce comme 'o zucchero
però sta faccia d'angelo
te serve pe 'ngannà
Femmena,
Tu si 'a cchiù bella femmena,
te voglio bene e t'odio
nun te pozzo scurdà
Te voglio ancora bene
Ma tu non sai pecchè,
pecchè l'unico ammore
si stata tu pe me.
E tu pe nu capriccio
tutto 'e distrutto, ojnè,
Ma Dio nun t'o perdone,
chello ch'e fatto a mme!
avissi fatto a natu
chillo che hai fatto a me.
Malafemmena in spagnolo (en Español): Mala mujer
Mala mujer
Si le hubieras hecho a otro
lo que me has hecho a mí
ese hombre te habría matado
¿Tú quieres saber por qué?
Porque en esta tierra
mujeres como tú
no deben existir para un hombre
honesto como yo...
Mujer,
tú eres una muy mala
a estos ojos hiciste llorar
lágrimas de infamia.
Mujer,
tú eres peor que una víbora
me has envenenado el alma
ya no puedo vivir.
Mujer,
eres dulce como el azúcar
pero esa cara de ángel
te sirve para engañar.
Mujer,
tú eres la más bella mujer
te quiero y te odio
ya no te puedo olvidar...
Todavía te quiero
pero tú no sabes por qué
Porque tú has sido
el único amor para mí...
Y tú por un capricho
lo has destruido todo, amor,
Que Dios no te perdone
por lo que me has hecho a mí
lo que me has hecho a mí
ese hombre te habría matado
¿Tú quieres saber por qué?
Porque en esta tierra
mujeres como tú
no deben existir para un hombre
honesto como yo...
Mujer,
tú eres una muy mala
a estos ojos hiciste llorar
lágrimas de infamia.
Mujer,
tú eres peor que una víbora
me has envenenado el alma
ya no puedo vivir.
Mujer,
eres dulce como el azúcar
pero esa cara de ángel
te sirve para engañar.
Mujer,
tú eres la más bella mujer
te quiero y te odio
ya no te puedo olvidar...
Todavía te quiero
pero tú no sabes por qué
Porque tú has sido
el único amor para mí...
Y tú por un capricho
lo has destruido todo, amor,
Que Dios no te perdone
por lo que me has hecho a mí
_________________
Para un blog es muy importante que el lector haga el esfuerzo de clicar en los botones sociales "Me gusta", "Tweet”, “G+”, etc. que están por debajo o a lado. Gracias.
Per un blog è molto importante che il lettore faccia lo sforzo di cliccare sui tasti social "Mi piace", "Tweet", “G+”, etc. che trovate qui sotto o a lato. Grazie
No hay comentarios :
Publicar un comentario